诺贝尔文学奖得主莫言:语言是作家最严峻的考验 也是第一追求

2018-08-15 15:40  来源:多彩贵州网

  多彩贵州网讯(本网记者孙凯)“说一千道一万,作家还是在玩语言。不管是讲述现代故事还是历史故事,最终讲出来的还是语言,所以语言是作家最严峻的考验,同时也是作家的第一追求。”8月14日,在第五次汉学家文学翻译国际研讨会分组讨论上,诺贝尔文学奖获得者莫言发表了主题讲话。

  诺贝尔文学奖获得者莫言讲话

  “翻译就是到仓库里寻找最恰当词语,我想应该有很多可以用的词,但只有一个最恰当的。当翻译家费劲脑力,最终找到这个最恰当的词,由此组成的翻译作品一定是最完美的,当然这个要求有点太苛刻了。”莫言表示,对于翻译家来讲,第一是把文本吃透,这个吃透翻起来也有一定难度。不仅是读出文本表面的东西,还要透过理解作家没有用语言表达出的潜台词。

  “翻译家在翻译过程中,总有一种按捺不住的创作冲动。当然,做出一些技术性的处理,既能比较忠实于作家的本意,又比作家原来笨拙的写法要高明,更让西方读者容易看懂,这样的改动是可以接受的。”莫言说到。

  “我们读到的外国译本经常忘记译者的存在。当我们说受到海明威、受到福克纳的影响,其实都是受到翻译家的影响。”在莫言看来,能够将独特母语风格转译成自己国家的语言就是了不起的翻译家,就是最成功的翻译。

  “所谓的与时俱进,反映现实,应该是文学性的,具有自己鲜明风格的,有特色的语言,是讲述一个同样的故事,或者讲述不一样的故事。”莫言表示,作家和翻译家最终也是一个语言上的比较。

  本网记者/孙凯

  编辑/郭瑾

  编审/张超

作者: 编辑:陈燕