跨越20年的重见,安妮和何士光再谈《喜悦》

2018-08-16 14:14  来源:多彩贵州网

【专栏】第五次汉学家文学翻译国际研讨会

  多彩贵州网讯(实习记者余沐璠)“第五次汉学家文学翻译国际研讨会”闭幕式现场,法国汉学家安妮和贵州作家何士光相见,这是两人时隔20余年后的相见。

  何士光先生签名赠予安妮女士《今生:吾谁与归》

  因《喜悦》而结缘的两人,再次相遇,多年未见的好友,拉着彼此的手,激动地说着自己最近的状况。何士光先生还将自己的新作《今生:吾谁与归》赠予安妮女士。

  何士光先生签名赠予安妮女士《今生:吾谁与归》

  谈起《喜悦》,安妮女士说:“我很喜欢这部作品,这是我最早接触、翻译的汉语文学作品,语言简单朴实,重点是它所描绘的画面,就好像是一幅乡村油画。现在我依然可以想象到,田埂上,一男一女,一前一后。人都是小小的,很美好,很宁静。我很喜欢这样的宁静感觉。”

  从业25年的时间,安妮女士致力于将汉语文学中的优秀作品翻译成发法文,让更多西方世界的国家能够了解中国文学。

  安妮女士也很喜欢贵州,这是她第八次来贵州参加活动或旅行。她说:“这里的空气和风景都很美,即使城市在发展,也不会感到环境受到过多影响。”

  安妮女士参加“第五次汉学家文学翻译国际研讨会”

  何士光先生作为贵州本土作家,致力于创作和贵州本土人文有关的作品。《喜悦》是何士光先生早期的作品,反应的是改革开放后的贵州农村风貌。

  何士光先生说:“我生长在贵州,所以我写的是我所看到的,无论是人文、历史、改变······我都会涉及。”

  何士光先生参加“第五次汉学家文学翻译国际研讨会”

  何士光先生的新作《今生:吾谁与归》也于本月出版发售。

  实习记者余沐璠

  编辑:陈燕

  编审:张超

作者:余沐璠 编辑:田娇